日语学习者和“随声附和语”

时间:2023-05-04 10:18:03 公文范文 来源:网友投稿

摘 要:本文通过对日语学习者所使用的“随声附和语”的实际调查,从使用量和恰当性两方面综合分析,明确了日语学习中“随声附和语”的学习过程和影响因素。

关键词:随声附和语;误用;日语水平;母语影响

中图分类号:H36;H136 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2017)21-0103-01

一、关于日语的“随声附和语”

流畅的日语会话中,“随声附和语”起着不可或缺的作用。如大家所熟悉的“そうですか”“なるほど”等等。作为日语会话的一大特点及必不可少的要素,人们对它的关注由来已久。在日语会话中,听话人频繁的附和对方的话,顺着对方的话应答,想要向对方传递自己在专注的听并去理解,或是对对方的话感兴趣等信息。这在日语会话进行中尤为重要。

日本人在和其它国家的人打电话时,因为对方不太习惯使用“随声附和语”而感到不安的情况并不少见。反过来,某个日语学习者,虽然会话能力并不高,但是能熟练自如的使用“随声附和语”,反而会给日本人留下日语水平高的印象。日语中的“随声附和语”对于交际的流畅进行起到了非常大的作用。对日语学习者来说,“随声附和语”是一个非常重要的学习项目,也非常有必要在日语教育中收到重视。

迄今为止关于“随声附和语”,进行这众多研究。开始把它引入日语教育中的尝试也不在少数。通过这些研究,对于日语为母语的人所使用的“随声附和语”的实际形态,已经有了明确的结果。但是,对于日语学习者所使用的“随声附和语”的调查还比较少,因此我们也就几乎不了解日语学习者所使用的“随声附和语”的实际形态。 “随声附和语”是怎样被日语学习者所掌握呢。学习者的日语水平高低以及他的母语,又和“随声附和语”的使用之间有什么关系呢。对于学习者来说,“随声附和语”使用的难易又分别在哪里呢。为了明确这些,就需要分别以初级、中级、高级学习者为对象来进行实际形态的调查。

二、调查方法

日本教育学会曾以汉语、韩语、英语为母语的20岁到40岁之间的14名女性、5名男性为对象,进行过电话采访的实验。采访人为日本人,用指定的话题向这些调查对象进行采访,并进行电话录音。这些接受采访的日语学习者的日语能力从初级到高级都有。我们从调查取得的数据,可以找出其中出现的“随声附和”的频度和种类数,从数量上进行比较分析。还可以探讨被采访者所使用的“随声附和语”是否恰当,分析学习者的误用。综合所有被认为是不恰当的“随声附和语”,认为误用的原因可以分为音声,词汇,时机,叙述,礼貌程度以及其它这六个范畴。

三、结果分析

(一)被采访人的日语水平与“随声附和语”使用上的关系

在研究的初期,一般都会认为“日语水平越高,“随声附和语”的使用量也会增加,恰当性也就越高,也就越接近日语母语的会话者的水平。”但是根据这个调查结果,学习者的水平和“随声附和语”的掌握程度之间的关系,并没有那么简单。从数据上来看,几乎没有差别。不仅如此,从被采访者所使用的“随声附和语”的类别来看,与其日语水平的高低也看不出倾向性。另一方面,从其中的一部分数据可以看出,被采访人的日语水平不同,对特定的误用倾向性有一定的影响。发音、音调、语调等不的音声方面的问题,还有直接使用母语的随声附和、过度使用某几个特定的词以及使用了不适当的词语等这些词汇上的问题,在初级、中级学习者里比较多见,高级水平的学习者几乎没有出现。

(二)被采访人的母语对于“随声附和语”使用的影响

Maynard(1987)的调查中指出,美国英语的语言性随声附和的频度,是日语的三分之一。由此,人们容易认为,日语学习者是不是因为受到了自己母语的影响,从而在日语会话中使用的随声附和比较少。从被采访人的母语对“随声附和语”的恰当性的影响方面来考察。其中最直接的影响,就是音声和词汇方面。因此,母语的音韵体系给与了被采访人的随声附和的发音以直接影响。特别是日语的音韵体系还没有完全掌握的初级学习者,会受到母语发音的强大影响。另外,在词汇方面的误用,有些能看出是来自于母语的随声附和的转化。例如,汉语母语的初级学习者在对没有见过面的采访人的应答中,大多使用“うん”“うんうん”这样的词汇,这种应答在日语中虽然并不失礼,但是如果是和汉语中的“嗯”“嗯嗯”这种并没有礼貌含义的词汇混同使用的话,这种使用就可以说是母语导致的误用。

(三)被采访人共通的问题点

所有被采访的学习者所使用的“随声附和语”的频度都低于日语母语会话人。并且有长时间沉默不使用随声附和的学习者。在使用的恰当性方面存在的问题点比较多的,集中在对“はい”“ええ”“うん”等的“催促型”,以及“うそですか”“なるほど”等的“完結型”这两种“随声附和语”的区别不明确上面。弄错了这两者,会使说话对方感到不快。

四、结语

综上所述,通过日语学习者的“随声附和语”的使用调查,可以尝试去理解学习者对这种语言形式的掌握实际形态。与发音、词汇、表记、句型等不同,“随声附和语”除了一部分特定用法以外很少在课堂上教授给学生。学习者一般都是通过教师的零星渗透或者从和日本人的会话中自然学习掌握的。“随声附和语”是会话进行的“润滑剂”,是一种并不关系到会话实质内容的语言行为。因此在日语教学中很难引起足够的关注。

推荐访问:随声附和 日语 学习者